Por isso, sempre que eu lembrar vou vir aqui registrar as palavrinhas novas que Alberto pronuncia, de forma inusitada e divertida.
Queria filmar diariamente essa fase, mas "me falta-me" o tempo!
Ainda lembro hoje da época em que a Maria Fernanda falava purtina, ispilon e curé (cortina, " y" e colher).
Do Paulo, só lembro de uma expressão: "Ô bulé" (Ô mulher, indignado com uma vizinha nossa que não queria abrir o portão pra ele!! )
O lado bom de ter um diário de registros, real ou virtual, é esse. As suas lembranças perdurarão mesmo se a sua memória te abandonar.
A
Auguli - Auguri, brincando de brindar, em italiano, com a mamadeira dele. (Bilíngue, rá!)
Azul pintar - Caneta azul
Ava - Água
B
Beleca - Boneca
Bekéta - Bicicleta ou velocípede
Bilí - Nescau Ball ou qualquer bola pequena ou "tilá bili" = estalar o dedo dos pés
C
Cáu - Carro
Côto - Biscoito
Cúti Cáti - Iogurte de chocolate (Danette)
Catumã - (quero ver quem adivinha...................) quarto da irmã!
I
Icádan - Backyardigans
M
Mã - Irmã (Maria Fernanda)
Mamma minha - Mamma mia!!
Macão - Macarrão (apenas prato preferido dele)
Magalaxixa - Lagartixa
P
PAC - Correio (quando o pai chega lá pra deixar os produtos, sempre fala que o envio deve ser via PAC. Gênio).
Pecesa - Me chamando de princesa (morri!!)
Pecetô - Consertou ( uma peça do volante do carro que ele estragou e quando "pecetô" ele gritou de alegria)
Pipa - Nossa empregada que se chama Penha (tudavê!)
Picô bola - quando ele é picado por um mosquito... (também não entendi)
S
Sassá - farofa
T
Tuva - chuvaTim -sim
----
;-)
2 Comente AQUI!:
Que fofo..Minha Juju tbm e cheiia de palavrinhas diferentes...AMO essa fase tbm!:)
Vim so traduzir o "Picô bola"...
É assim:
O mosquito me picou, vamos matar ele?
Eu, a tradutora das linguagens infantis...rs..
beijoooooo
Postar um comentário